Vidi aquam (tonus simplex)

Bűnbánati cselekmények
Antifóna
Dallam: Liber Usualis. Szöveg: Liber Usualis. Bibliai szakasz: Ez 47,1.9; Zs 117,1.19—20,27 Forrás: GH 513 (465. oldal)

A húsvéti időben az Aspérges helyett a következő antifónát énekeljük a szenteltvízhintés alatt. A „templom”, melyből a keresztvíznek és a megtisztító szenteltvíznek folyama előtört, nem más, mint Urunk Jézus Krisztusnak lándzsával megnyitott jobb oldala, melyből „vér és víz jött ki”, melyből az áldások árja megindult. Mi vagyunk azok, akikhez elérte vízár, akik e kegyelem-folyam által megszabadultunk, s akik a vasárnapi liturgiában vidáman énekeljük a húsvéti alleluját!

Kotta

Vidi aquam egrediéntem de templo, a látere dextro, allelúja;
et omnes, ad quos pervénit aqua ista, salvi facti sunt et dicent, allelúja, allelúja.

(1) Confitémini Dómino, quóniam / bónus, *
quóniam in saeculum misericórdia / ejus. ANT.
(2) Aperíte mihi portas justítiae, +
ingréssus in eas confitébor / Dómino, *
haec portas Dómini, justi intrábunt in / eam. ANT.

(3) Haec est dies quam fecit / Dóminus, *
exsultémus et laetémur in / ea. ANT.
(4) Constitúite diem sollémnem in con/dénsis, *
usque ad cornu al/táris. ANT.

Glória Patri et / Fílio *
et Spirítui / Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et / semper, *
et in saecula saeculórum, / amen. ANT.

Könyörgés
Orémus! Concéde, quaesumus, omnípotens Deus, ut qui festa Paschália (vagy: Dómini nostri Jsu Christi Ascensiónis sollémnia / sollemnitátem doni Sancti Spíritus) cólimus, caeléstibus desidériis accénsi, fontem vitae sitiámus, Jesum Christum Dóminum nostrum, qui vivit et regnat in saecula saeculórum. R. Amen!